Для веб-сайту, призначеного для використання різними мовними групами, веб-майстри часто використовують веб-адресу, яка вказує на вміст мовою оригіналу. Чи це неправильно?
Колеги від SERoundtable звернули нашу увагу на невеликий, але важливий момент для SEO та багатомовних веб-сайтів. Веб-майстри, які керують сайтами з міжнародною публікою та версіями на різних мовах: тримайте свої вуха широко відкритими!
Зміст сайту часто доступний кількома мовами - французькою, англійською, іспанською, голландською ... І для зручності, структура сайту часто повторюється з однієї мови на іншу. URL-адреси, які вказують на сторінки, зберігають той самий заголовок. В результаті вміст написано однією мовою, а URL-адреса - іншою мовою.
Іншими словами: менеджери сайту думають про переклад вмісту сайту різними мовами, але вони не змінюють назви - вони лише надають посилання, яке вказує на підкаталог мови.
Більш конкретно, стаття, що стосується “кращих практик Google для URL-адрес”, буде називатися “Beste praktijken voor URL” в голландській версії, але URL завжди буде www.mywebsite.be/nl/google_best_practices_for.urls.htm .
Це може мати негативний вплив на SEO на веб-сайті через невідповідність між різними мовами, що використовуються для URL-адреси та вмісту. Це також було підтверджено в недавньому Hangouts , який був призначений для людей, які розмовляють хінді та англійською. Будь ласка, почніть перегляд відео в 0:47:23 для даного фрагмента.
Невеликий нюанс, який, однак, може мати значні наслідки!
Чи це неправильно?